For example It'd be better to use سابقاً instead of من قبل But then again, fan translation, so i understand

    For example It'd be better to use سابقاً instead of من قبل

But then again, fan translation, so i understand
    013年前

    Since they translated off of leaks trans, the expression is pretty different here Bakugo in Arabic version is basically saying: "This may not mean a thing to you, but I really mean it, Izuku."

    Since they translated off of leaks trans, the expression is pretty different here

Bakugo in Arabic version is basically saying: "This may not mean a thing to you, but I really mean it, Izuku."
    Since they translated off of leaks trans, the expression is pretty different here

Bakugo in Arabic version is basically saying: "This may not mean a thing to you, but I really mean it, Izuku."
    113年前

    The better form is: أنا لا أتوقع أن هذا سوف يغير ما حصل بيننا، لكن علي قول الحقيقة، ايزوكو

    The better form is: 

أنا لا أتوقع أن هذا سوف يغير ما حصل بيننا، لكن علي قول الحقيقة، ايزوكو
    003年前

    This too! In the Arabic version Bakugo says: I spent all my days trying to figure out your strength and weaknesses Which is pretty different 😂

    This too! In the Arabic version Bakugo says: I spent all my days trying to figure out your strength and weaknesses

Which is pretty different 😂
    This too! In the Arabic version Bakugo says: I spent all my days trying to figure out your strength and weaknesses

Which is pretty different 😂
    003年前

    Here, they understood "can't keep up" differently, as if Izuku was saying they can't "go on" It should be: إنتم لا تستطيعون مواكبتي!

    Here, they understood "can't keep up" differently, as if Izuku was saying they can't "go on"

It should be:
إنتم لا تستطيعون مواكبتي!
    003年前
Loading...