seri@serikachan

    으악 오오쿠ㅠㅠㅠ 말풍선 너무 크고 대사는 엄청 길고 사람 이름도 너무 길고 구도도 엄청 대충이고 상황도 휙휙 불친절하게 바뀌는데 이렇게 재밌는 거 반칙 아니냐~~~!! 게다가 이번 권 내내 역사와 함께 현대의 생활동반자법이나 동성부부의 입양 이슈가 정말 자연스럽게 녹아들어가있다. 천재적

    으악 오오쿠ㅠㅠㅠ 말풍선 너무 크고 대사는 엄청 길고 사람 이름도 너무 길고 구도도 엄청 대충이고 상황도 휙휙 불친절하게 바뀌는데 이렇게 재밌는 거 반칙 아니냐~~~!! 게다가 이번 권 내내 역사와 함께 현대의 생활동반자법이나 동성부부의 입양 이슈가 정말 자연스럽게 녹아들어가있다. 천재적
    으악 오오쿠ㅠㅠㅠ 말풍선 너무 크고 대사는 엄청 길고 사람 이름도 너무 길고 구도도 엄청 대충이고 상황도 휙휙 불친절하게 바뀌는데 이렇게 재밌는 거 반칙 아니냐~~~!! 게다가 이번 권 내내 역사와 함께 현대의 생활동반자법이나 동성부부의 입양 이슈가 정말 자연스럽게 녹아들어가있다. 천재적
    1381194年前
    seri@serikachan

    그런데 이 부분 번역 '주인님'이 아니라 '여보' 아닐까? 몸종을 둘 만한 좋은 집이 아니라 저 여성분은 아내인 것 같은데, 옛날 일본에서는 남편을 주인님이라 불렀다니까 번역하다 헷갈리신 것일지...

    그런데 이 부분 번역 '주인님'이 아니라 '여보' 아닐까? 몸종을 둘 만한 좋은 집이 아니라 저 여성분은 아내인 것 같은데, 옛날 일본에서는 남편을 주인님이라 불렀다니까 번역하다 헷갈리신 것일지...
    11154年前
    seri@serikachan

    콰이칸에서 전염병에 맞서 후베이를 응원하기 위해 1월 27일~2월 26일 한 달간 후베이성에서 접속하는 독자들에게 <그녀의 심청>을 비롯한 모든 독점 연재작을 무료로 서비스합니다! 집에 계신 분들께 조금이라도 위로가 되었으면 좋겠네요. 모두의 안전을 기원합니다.

    콰이칸에서 전염병에 맞서 후베이를 응원하기 위해 1월 27일~2월 26일 한 달간 후베이성에서 접속하는 독자들에게 <그녀의 심청>을 비롯한 모든 독점 연재작을 무료로 서비스합니다! 집에 계신 분들께 조금이라도 위로가 되었으면 좋겠네요. 모두의 안전을 기원합니다.
    1,7351,0014年前
    seri@serikachan

    정성 들여서 손글씨로 썼다가 가장 중요한 도시 이름을 틀렸다... 획 하나 빼야 한대요. 알려주셔서 감사합니다?

    정성 들여서 손글씨로 썼다가 가장 중요한 도시 이름을 틀렸다... 획 하나 빼야 한대요. 알려주셔서 감사합니다?
    24714年前
    seri@serikachan

    오 신기하다 대사가 "싸그리 망해버려라"라서 직접적으로 "滅んじゃえ"라든가 "死んでしまえ" 같은 걸로 번역될 줄 알았는데 "망하면 좋을 텐데" 정도로 순화되는군... 중국어판에서는 직접적으로 그냥 다 죽으라고 하는 것 같다... 기억해둬야지 오늘의 중국어 한마디 통통치쓰바

    오 신기하다 대사가 "싸그리 망해버려라"라서 직접적으로 "滅んじゃえ"라든가 "死んでしまえ" 같은 걸로 번역될 줄 알았는데 "망하면 좋을 텐데" 정도로 순화되는군... 중국어판에서는 직접적으로 그냥 다 죽으라고 하는 것 같다... 기억해둬야지 오늘의 중국어 한마디 통통치쓰바
    오 신기하다 대사가 "싸그리 망해버려라"라서 직접적으로 "滅んじゃえ"라든가 "死んでしまえ" 같은 걸로 번역될 줄 알았는데 "망하면 좋을 텐데" 정도로 순화되는군... 중국어판에서는 직접적으로 그냥 다 죽으라고 하는 것 같다... 기억해둬야지 오늘의 중국어 한마디 통통치쓰바
    오 신기하다 대사가 "싸그리 망해버려라"라서 직접적으로 "滅んじゃえ"라든가 "死んでしまえ" 같은 걸로 번역될 줄 알았는데 "망하면 좋을 텐데" 정도로 순화되는군... 중국어판에서는 직접적으로 그냥 다 죽으라고 하는 것 같다... 기억해둬야지 오늘의 중국어 한마디 통통치쓰바
    2,7651,1364年前

作者のその他の人気の漫画

Loading...