~백업한 클튜 소재 데이터를 새 컴퓨터의 D드라이브에 적용하는 방법~ 개인적인 사정으로 어잿밤과 새벽에 온갖 사투를 벌인 후 잊지 않기 위해...그리고 공익 목적으로 정보를 공유해봅니다🥹

    ~백업한 클튜 소재 데이터를 새 컴퓨터의 D드라이브에 적용하는 방법~

개인적인 사정으로 어잿밤과 새벽에 온갖 사투를 벌인 후 잊지 않기 위해...그리고 공익 목적으로 정보를 공유해봅니다🥹
    11548842024年1月30日 10:10

    생일에도 열심히 일하고 있습니다

    생일에도 열심히 일하고 있습니다
    151732024年4月29日 11:37

    🖋✉93화✉🖋 이번 화는 공공장소에서 보지 않으시는게 좋을지도😉 코미코- https://t.co/sbFwsz1Vba 시리즈- https://t.co/DvanYNndVt 리디북스- https://t.co/ycctQLJLRe 카카페- https://t.co/WjTI7Jg3vC

    🖋✉93화✉🖋

이번 화는 공공장소에서 보지 않으시는게 좋을지도😉

코미코- https://t.co/sbFwsz1Vba
시리즈- https://t.co/DvanYNndVt
리디북스- https://t.co/ycctQLJLRe
카카페- https://t.co/WjTI7Jg3vC
    🖋✉93화✉🖋

이번 화는 공공장소에서 보지 않으시는게 좋을지도😉

코미코- https://t.co/sbFwsz1Vba
시리즈- https://t.co/DvanYNndVt
리디북스- https://t.co/ycctQLJLRe
카카페- https://t.co/WjTI7Jg3vC
    5102024年5月31日 22:05

    이왕 번역얘기 한 김에 제 작품의 레전드 의역 한번 자랑해보겠습니다. 해당 장면은 같은 문화권인 일본의 경우 거의 직역해도 문제없는데... 영어로는 당최 어떻게 번역해야할 지 모르겠는 장면 0순위였거든요. 그런데 번역가분이 영어문화권에 딱 맞춰 초월번역하셔서 기립박수했던 기억이 납니다.

    이왕 번역얘기 한 김에 제 작품의 레전드 의역 한번 자랑해보겠습니다. 
해당 장면은 같은 문화권인 일본의 경우 거의 직역해도 문제없는데... 영어로는 당최 어떻게 번역해야할 지 모르겠는 장면 0순위였거든요. 그런데 번역가분이 영어문화권에 딱 맞춰 초월번역하셔서 기립박수했던 기억이 납니다.
    이왕 번역얘기 한 김에 제 작품의 레전드 의역 한번 자랑해보겠습니다. 
해당 장면은 같은 문화권인 일본의 경우 거의 직역해도 문제없는데... 영어로는 당최 어떻게 번역해야할 지 모르겠는 장면 0순위였거든요. 그런데 번역가분이 영어문화권에 딱 맞춰 초월번역하셔서 기립박수했던 기억이 납니다.
    이왕 번역얘기 한 김에 제 작품의 레전드 의역 한번 자랑해보겠습니다. 
해당 장면은 같은 문화권인 일본의 경우 거의 직역해도 문제없는데... 영어로는 당최 어떻게 번역해야할 지 모르겠는 장면 0순위였거든요. 그런데 번역가분이 영어문화권에 딱 맞춰 초월번역하셔서 기립박수했던 기억이 납니다.
    이왕 번역얘기 한 김에 제 작품의 레전드 의역 한번 자랑해보겠습니다. 
해당 장면은 같은 문화권인 일본의 경우 거의 직역해도 문제없는데... 영어로는 당최 어떻게 번역해야할 지 모르겠는 장면 0순위였거든요. 그런데 번역가분이 영어문화권에 딱 맞춰 초월번역하셔서 기립박수했던 기억이 납니다.
    6182024年6月3日 00:02

    흑백과 컬러는 낼 수 있는 기백의 맛이 달라서 둘다 너무 재미있음😀

    흑백과 컬러는 낼 수 있는 기백의 맛이 달라서 둘다 너무 재미있음😀
    762232024年6月8日 11:03

作者のその他の人気の漫画