いつもアルテミスがベッッッタ惚れだけど、シレっとオリオンがベタ惚れ発言とかしてくれたら自分、多分コロっと死ぬと思う。 こう、シレっと。本人無自覚くらいの勢いでシレっと。

    いつもアルテミスがベッッッタ惚れだけど、シレっとオリオンがベタ惚れ発言とかしてくれたら自分、多分コロっと死ぬと思う。
こう、シレっと。本人無自覚くらいの勢いでシレっと。
    いつもアルテミスがベッッッタ惚れだけど、シレっとオリオンがベタ惚れ発言とかしてくれたら自分、多分コロっと死ぬと思う。
こう、シレっと。本人無自覚くらいの勢いでシレっと。
    いつもアルテミスがベッッッタ惚れだけど、シレっとオリオンがベタ惚れ発言とかしてくれたら自分、多分コロっと死ぬと思う。
こう、シレっと。本人無自覚くらいの勢いでシレっと。
    いつもアルテミスがベッッッタ惚れだけど、シレっとオリオンがベタ惚れ発言とかしてくれたら自分、多分コロっと死ぬと思う。
こう、シレっと。本人無自覚くらいの勢いでシレっと。
    1.1万3.1万4年前

    軽いノリで描いたらふと、「相棒が赤くて飛べてスイーツ系(違)で人の心が分からなかった系人外で最終回で二人で空から落ちたやつやんけーーー!!!」とかいって突っ伏したという。メリークリスマス! アルミタク、アルニラム、ミンタカはトライスターの名前です。(スキャニングチャージ順)

    軽いノリで描いたらふと、「相棒が赤くて飛べてスイーツ系(違)で人の心が分からなかった系人外で最終回で二人で空から落ちたやつやんけーーー!!!」とかいって突っ伏したという。メリークリスマス!
アルミタク、アルニラム、ミンタカはトライスターの名前です。(スキャニングチャージ順)
    軽いノリで描いたらふと、「相棒が赤くて飛べてスイーツ系(違)で人の心が分からなかった系人外で最終回で二人で空から落ちたやつやんけーーー!!!」とかいって突っ伏したという。メリークリスマス!
アルミタク、アルニラム、ミンタカはトライスターの名前です。(スキャニングチャージ順)
    3,6257,0364年前

    こちらの漫画ですが、ありがたいことに色んな言語のFGOファンに翻訳・ご紹介頂けてました。皆さん凄く丁寧で権利関係にも気を配って下さって日本語が上手かった!! これ色んな言語で見比べるの普通に超勉強になるな!?と思ったのでご紹介させておくれ! まずは英訳版翻訳・編集:@ShahirMunawiさん

    FGO
    こちらの漫画ですが、ありがたいことに色んな言語のFGOファンに翻訳・ご紹介頂けてました。皆さん凄く丁寧で権利関係にも気を配って下さって日本語が上手かった!!
これ色んな言語で見比べるの普通に超勉強になるな!?と思ったのでご紹介させておくれ!
まずは英訳版翻訳・編集:@ShahirMunawiさん
    こちらの漫画ですが、ありがたいことに色んな言語のFGOファンに翻訳・ご紹介頂けてました。皆さん凄く丁寧で権利関係にも気を配って下さって日本語が上手かった!!
これ色んな言語で見比べるの普通に超勉強になるな!?と思ったのでご紹介させておくれ!
まずは英訳版翻訳・編集:@ShahirMunawiさん
    こちらの漫画ですが、ありがたいことに色んな言語のFGOファンに翻訳・ご紹介頂けてました。皆さん凄く丁寧で権利関係にも気を配って下さって日本語が上手かった!!
これ色んな言語で見比べるの普通に超勉強になるな!?と思ったのでご紹介させておくれ!
まずは英訳版翻訳・編集:@ShahirMunawiさん
    こちらの漫画ですが、ありがたいことに色んな言語のFGOファンに翻訳・ご紹介頂けてました。皆さん凄く丁寧で権利関係にも気を配って下さって日本語が上手かった!!
これ色んな言語で見比べるの普通に超勉強になるな!?と思ったのでご紹介させておくれ!
まずは英訳版翻訳・編集:@ShahirMunawiさん
    741284年前

    中国語翻訳:めいさん(ご本人のご希望によりアカウントは略してます) 漢字見てるとちょっとだけ読める!読めるぞ…!ってなるの楽しい。個人的には「什么っ」が好きです。中国語と日本語のあいのこ新語!(多分まんま「しぇんまっ」と読む?)確かに語末の促音は中国語の音にも追加して違和感無い…!

    中国語翻訳:めいさん(ご本人のご希望によりアカウントは略してます)
漢字見てるとちょっとだけ読める!読めるぞ…!ってなるの楽しい。個人的には「什么っ」が好きです。中国語と日本語のあいのこ新語!(多分まんま「しぇんまっ」と読む?)確かに語末の促音は中国語の音にも追加して違和感無い…!
    中国語翻訳:めいさん(ご本人のご希望によりアカウントは略してます)
漢字見てるとちょっとだけ読める!読めるぞ…!ってなるの楽しい。個人的には「什么っ」が好きです。中国語と日本語のあいのこ新語!(多分まんま「しぇんまっ」と読む?)確かに語末の促音は中国語の音にも追加して違和感無い…!
    中国語翻訳:めいさん(ご本人のご希望によりアカウントは略してます)
漢字見てるとちょっとだけ読める!読めるぞ…!ってなるの楽しい。個人的には「什么っ」が好きです。中国語と日本語のあいのこ新語!(多分まんま「しぇんまっ」と読む?)確かに語末の促音は中国語の音にも追加して違和感無い…!
    中国語翻訳:めいさん(ご本人のご希望によりアカウントは略してます)
漢字見てるとちょっとだけ読める!読めるぞ…!ってなるの楽しい。個人的には「什么っ」が好きです。中国語と日本語のあいのこ新語!(多分まんま「しぇんまっ」と読む?)確かに語末の促音は中国語の音にも追加して違和感無い…!
    30604年前

    イタリア語翻訳:@The_Ringo_Eater Alpaca-sanさん この!効果音書き文字の横に小さく翻訳ついてるの!!海外翻訳漫画で見るやつー!!!(大興奮)好き! 伊語は全く知らないと思ってたんですが、調べながら「あっ、リベロってサッカーでよく聞く!?」ってなったから意外なところで根付いている…

    イタリア語翻訳:@The_Ringo_Eater Alpaca-sanさん

この!効果音書き文字の横に小さく翻訳ついてるの!!海外翻訳漫画で見るやつー!!!(大興奮)好き!

伊語は全く知らないと思ってたんですが、調べながら「あっ、リベロってサッカーでよく聞く!?」ってなったから意外なところで根付いている…
    イタリア語翻訳:@The_Ringo_Eater Alpaca-sanさん

この!効果音書き文字の横に小さく翻訳ついてるの!!海外翻訳漫画で見るやつー!!!(大興奮)好き!

伊語は全く知らないと思ってたんですが、調べながら「あっ、リベロってサッカーでよく聞く!?」ってなったから意外なところで根付いている…
    イタリア語翻訳:@The_Ringo_Eater Alpaca-sanさん

この!効果音書き文字の横に小さく翻訳ついてるの!!海外翻訳漫画で見るやつー!!!(大興奮)好き!

伊語は全く知らないと思ってたんですが、調べながら「あっ、リベロってサッカーでよく聞く!?」ってなったから意外なところで根付いている…
    イタリア語翻訳:@The_Ringo_Eater Alpaca-sanさん

この!効果音書き文字の横に小さく翻訳ついてるの!!海外翻訳漫画で見るやつー!!!(大興奮)好き!

伊語は全く知らないと思ってたんですが、調べながら「あっ、リベロってサッカーでよく聞く!?」ってなったから意外なところで根付いている…
    33644年前

作者のその他の人気の漫画

Loading...